요리 | 辣海鲜汤面和炒马面、和日本长崎、和怎么变红的

一日一韩语2021-10-10 11:52:47

炸酱面店里永远的小伙伴


辣海鲜汤面——짬뽕Jjamppong

基本上我就没有想吃的时候

但在点炸酱面时又忍不住想吃上一口

可能是因为它总是和炸酱面一起出现的缘故吧!


01

出现时间


일본-1899년

한국-대한제국, 1905년(고종 광무 9년)

日本1899

韩国大韩帝国*1905年(高宗光武9年)

*大韩帝国Korean Empire1897—1910年。


02

  由来  



짬뽕은 일본 나가사키에 정착한 한 중국인이 만든 음식이 원조다. 메이지 시대 중국 복건성에서 온 진헤이준(陳平順, 1873∼1939년)이라는 사람이 1899년 나가사키에 사해루(四海樓)라는 음식점을 차렸는데, 그는 이 지역의 가난한 중국 유학생들을 위해 중국 식당에서 쓰다 남은 야채와 고기 토막, 어패류 등을 볶아 중화면을 넣고 끓여 만든, 양이 많고 영양도 넉넉한 요리를 고안해냈는데 이것이 짬뽕이라는 이름으로 정착되었다고 한다.

海鲜面最早是定居在日本长崎的中国人做出来的。明治三十二年(1899年),来自福建的陈平顺(1873∼1939年)在长崎开设了名为“四海楼”的餐厅,他将剩余菜蔬、肉和海鲜等经过炒制后加入中华面煮熟,提供给当地家境困难的留学生们,营养丰富量又足,定名为짬뽕(什锦海鲜汤面)。


짬뽕의 원형은 복건성 요리인 탕육사면(湯肉絲麵)이라고 하는데, 면을 주로 하여 돼지고기, 버섯, 죽순, 파 등을 넣는 국물이 있는 요리다.

据说海鲜面的原型是福建菜中的汤肉丝面,以面为主,加入猪肉、蘑菇、竹笋、大葱等。



짬뽕이라는 말은 중국말로 ‘chi fan(吃飯)’, 즉 밥을 먹는다는 말을 복건성 사투리로 ‘샤번’, ‘섹본’ 등으로 발음하기 때문에 일본인들이 이를 짬뽕으로 들었다는 설이 있다.
传说짬뽕的中文是“chi fan(吃饭)”,福建方言的发音是“샤번”、“섹본”,日本人听到误以为是짬뽕。


그런데 일본에는 이미 서로 성질이 다른 물건이나 재료 등이 뒤섞이는 것을 가리키는 짬뽕이라는 어휘가 있었다. 즉, 후퇴를 알리는 징소리와 진군을 알리는 북소리가 뒤섞이는 것을 짬뽕이라고 했다는 설이 있다.
日语中已经有一个叫짬뽕(ちゃんぽん)的词,是指将性质不同的东西或材料混在一起。也有传闻说,宣告撤退的锣声与宣告进军(朝鲜)的鼓声*相混合,即为짬뽕(ちゃんぽん)

*古代战争时,进则击鼓,退则鸣金。


짬뽕은 중국 유학생은 물론 일본인들에게도 큰 인기를 얻었으며 일본의 천황까지도 즐겨 먹었다고 한다. 지금은 진헤이준의 증손자가 그 자리에 ‘시카이로’라는 중식당을 운영하고 있으며, 2층에 짬뽕박물관이 있다.

据说,不仅是中国留学生,海鲜面也深受日本人的喜爱,甚至是日本天皇也很喜欢吃。现在,陈平顺的曾孙经营着四海楼,二楼是什锦海鲜面博物馆。


나가사키 식 짬뽕은 우리나라의 짬뽕보다 희고 순한 맛을 내는 것이 특징이다. 국물이 붉고 맵고 얼큰한 것은 한국식 짬뽕이다.

长崎式海鲜面比韩国的海鲜面更加清淡,韩式海鲜面是红汤,口感爽辣。

한편 이 짬뽕이 한국에 들어온 것은 중국식 자장면과 비슷한데, 산동성 음식 차오마찬이 그 기원으로야채를 볶아 국물을 넣고 맑게 끓인 국수라고 한다. 이후 일본에서 나가사키 식 짬뽕이 들어오면서 이름도 짬뽕이 되고, 우리 식의 맵고 얼큰한 음식으로 변했다고 한다.

另外,海鲜面传入韩国的过程和炸酱面类似,据说海鲜面的起源是山东的炒马面*——将炒过的蔬菜加汤后煮面。后来,日本长崎式海鲜面传入后,名字变为짬뽕,并逐渐演变成韩国式的辛辣食物。

*也写作“炒码面”,在国内都没听说过……

韩国的中国菜标配

炸酱面、海鲜面、糖醋肉

配黄萝卜、生洋葱


韩文:NAVER知识百科

中文:吕源

配图:网络




요리 | 韩国炸酱面和壬午兵变、和朝鲜战争、和为什么这么黑

요리 | 如何在吃韩餐时高级地显示出你是个资深的、专业的吃货……吃得好,不如吃得讲究

만화 | 口头禅系列——60多岁的老爸老妈

만화 | 曾经恋爱时那些微小的、被我们遗忘的细节……

별자리&혈액형 | 到底要不要信星座说和血型说

진리 | 暖男的条件